El origen de la palabra teotl, ha creado una
gran polémica, a raíz del arribo de los ganzúas Ibéricos, In coyotlacah. Toda
la línea religiosa se apodero o expropio, entre muchas otras cosas, de la
palabra Teotl, a partir de las etimologías griegas y latinas, para uso y
conveniencia de la tan desacreditada "evangelización".
La raíz latina Deus y la raíz
griega Theos; significan "Dios". Considerando estas raíces, se trasladaron
muchas palabras al español, pero con la raíz ya tamizada, es decir, TEO.
Recordemos que el español no es una lengua madre, proviene en un 75 por ciento
del latín vulgar, y se nutre de las lenguas de todos los que habitaron o
invadieron o conquistaron la península Ibérica: el Ibérico, el celta, el
fenicio, el griego, el cartaginés, el germano, el árabe y de las lenguas
moderna que han tenido una relación estrecha con España: el francés, el inglés,
el hebreo y desde luego las lenguas americanas: el haitiano, el Caribe, el
taino, el cumanagoto, el cuna o chibcha, el quechua, el almara, el gurani, el
maya, el purépecha; y por supuesto copiosamente de nuestro idioma náhuatl, por
haber sido la "Iingua franca" de la época.
Con la misma raíz tea, adaptada a
la palabra náhuatl teotl, se interpretaron, a su manera, a su interés, muchas
palabras ya existentes y otras tanta, que mañosamente inventaron, con
significado erróneo, de aspectos derivados o afines, de la raíz griega o latina
teo, que paso al español, con el significado o relacionada con
"dios".
En cuanto a la palabra náhuatl
teotl, quiere decir: apreciado, fino, intenso, maravilloso, magnifico,
imprevisto, pero no "dios", no en el sentido occidental, como nos lo
han hecho creer. El idioma náhuatl es aglutinante, lo cual favoreció a los
religiosos, y se presto para que reinventaran, por un lado, el significado de
palabras ya existentes, y por otra parte, la invención de palabras,
principalmente religiosas. En el diccionario de Remi Simeón aparecen las
siguientes palabras inventadas:
Teopixcayotl
= sacerdocio
Teotlatiallil
= ordenación religiosa Teotlahtolcuepa = ser hereje
Teotlahtolcuepaliztli = herejía
Teotlahtolmatini = teólogo
Teotecuhtli = pontifica
Teoyotica tepachohqui = guía espiritual
Teocalli itech pohul = feligreses
Por fortuna y/o por desgracia todo se puede escribir en Náhuatl.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario