martes, 21 de octubre de 2014

La palabra Teotl, no es Dios


 El origen de la palabra teotl, ha creado una gran polémica, a raíz del arribo de los ganzúas Ibéricos, In coyotlacah. Toda la línea religiosa se apodero o expropio, entre muchas otras cosas, de la palabra Teotl, a partir de las etimologías griegas y latinas, para uso y conveniencia de la tan desacreditada "evangelización".

La raíz latina Deus y la raíz griega Theos; significan "Dios". Considerando estas raíces, se trasladaron muchas palabras al español, pero con la raíz ya tamizada, es decir, TEO. Recordemos que el español no es una lengua madre, proviene en un 75 por ciento del latín vulgar, y se nutre de las lenguas de todos los que habitaron o invadieron o conquistaron la península Ibérica: el Ibérico, el celta, el fenicio, el griego, el cartaginés, el germano, el árabe y de las lenguas moderna que han tenido una relación estrecha con España: el francés, el inglés, el hebreo y desde luego las lenguas americanas: el haitiano, el Caribe, el taino, el cumanagoto, el cuna o chibcha, el quechua, el almara, el gurani, el maya, el purépecha; y por supuesto copiosamente de nuestro idioma náhuatl, por haber sido la "Iingua franca" de la época.

Con la misma raíz tea, adaptada a la palabra náhuatl teotl, se interpretaron, a su manera, a su interés, muchas palabras ya existentes y otras tanta, que mañosamente inventaron, con significado erróneo, de aspectos derivados o afines, de la raíz griega o latina teo, que paso al español, con el significado o relacionada con "dios".

En cuanto a la palabra náhuatl teotl, quiere decir: apreciado, fino, intenso, maravilloso, magnifico, imprevisto, pero no "dios", no en el sentido occidental, como nos lo han hecho creer. El idioma náhuatl es aglutinante, lo cual favoreció a los religiosos, y se presto para que reinventaran, por un lado, el significado de palabras ya existentes, y por otra parte, la invención de palabras, principalmente religiosas. En el diccionario de Remi Simeón aparecen las siguientes palabras inventadas:

Teopixcayotl = sacerdocio
Teotlatiallil = ordenación religiosa
Teotlahtolcuepa = ser hereje
Teotlahtolcuepaliztli = herejía
Teotlahtolmatini = teólogo

Teotecuhtli = pontifica
Teoyotica tepachohqui = guía espiritual
Teocalli itech pohul = feligreses
Por fortuna y/o  por desgracia todo se puede escribir en Náhuatl.

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario